|
世间悲痛之时
吉田兼好
世间悲痛之时盖无有过于人殁之后者。殁后中阴[1]期间,亲故群集山村野寺为营法事,甚为杂沓拥挤,心情亦惶惶不安。时日匆匆, 转瞬即逝。乃至最后一日,兴既索然,复无可互语,遂径自整理什物,各自散去矣。然而返回故家后,引人悲痛之事当更多也。
人或有言:“凡此等令,为后死者计,应讳言之,可不慎诸!”于斯世也而有斯言,果何事哉?人心思之不能无憾也!
纵岁月流逝,仍未能稍释于怀,然语云,夫者日已疏[2],其悲痛之情自当不若初殁之时,乃至语及往事竟而若无其事而谈笑风生也。
遗体葬于荒远之山中,惟祭日始来祭扫,然不久墓上卒都婆[3]即生青苔,墓地亦为落叶覆盖,来访者惟夕风夜月而已。
怀念者在世时尚且如此,斯人不久亦当物化,则仅借传闻而有所知之,子子孙孙更有何感情可言?此后即不复有人凭吊此地,乃至何人之墓亦无人知,年年惟有情者动情而一望墓上之春草而已[4],终而临风呜咽之松亦不待千年而摧折为薪,古墓则犁为田地[5],并其形迹亦不可求索矣,悲夫!(周作人译)
【注释】 [1]人死后七七49日期间谓之中阴。 [2]《文选·古诗十九首》:“去者日已疏,生者日以亲。” [3]卒都婆为梵语之译音,意为塔,这里指墓上的石塔。 [4]自居易诗:“古坟何代人,不知姓与名,化为路旁土,年年春草生。” [5]《文选·古诗十九首》:“古墓犁为田,松柏摧为薪。”
【作者简介】吉田兼好(1283——约1352),日本歌人、散文家。代表作有散文集《徒然草》,歌集《兼好法师集》。
|